No exact translation found for لم يذكر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لم يذكر

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Denn es sind Volkswirtschaften, die Investitionen erhalten und solche, die Investitionen exportieren, auf dem Investitionsfeld aufgetaucht. Diese waren vor einem Jahrzehnt kaum von Bedeutung.
    فقد ظهرت على الساحة الاستثمارية اقتصادات مستقبلة للاستثمار وأخرى مصدرة له لم يكن لها شأن يذكر قبل عقد من الزمان.
  • Deutschland engagiert sich deshalb für eine Anerkennung eines Menschenrechts auf Zugang zu sauberem Trinkwasser und einer sanitären Grundversorgung. Auch wenn ein solches Recht im Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte nicht ausdrücklich erwähnt ist, ist es aus diesem herleitbar.
    تسعى ألمانيا لذلك إلى التوصل إلى اعتراف بحق من حقوق الإنسان يتمثل في الحصول على مياه شرب نظيفة وإمدادات صحية أساسية. وبالرغم من أن مثل ذلك الحق لم يّذكر بوضوح في معاهدة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا إنه يمكن أن يُشتق منها.
  • Da die säkulare politische Opposition nirgends eine Rolle spielt, läuft die Schwächung islamistischer Kräfte auf eine Schwächung der einzigen Opposition hinaus, die es gibt.
    وتضيف أوتاوي قائلة: "لأن المعارضة السياسية العلمانية لم تقم بدور يُذكر مطلقاً، يمتد إضعاف القوى الإسلامية إلى إضعاف مجمل المعارضة الموجودة.
  • Auch wenn er Pakistan nicht beim Namen nannte, so ist es doch wahrscheinlich, dass diese Anschlagsserie zu neuen Spannungen zwischen Indien und Pakistan führt. Und das dürfte auch von den Urhebern beabsichtigt sein.
    وعلى الرغم من أنَّه لم يذكر اسم الباكستان فمن المحتمل أنَّ سلسلة هذه الهجمات سوف تؤدِّي إلى توتّرات جديدة بين الهند والباكستان. ومن الجائز أن يكون هذا ما يريده المسؤولون عن هذه الهجمات.
  • Bei seinem ersten Besuch im neuen Kosovo, genauer bei der islamischen Gemeinschaft des neuen Nachbarstaats, beglückwünschte der albanische "Reis ul Ulema" von Makedonien, Sulejman Rexhepi, das albanische Volk zur Unabhängigkeit des "neuen albanischen Staates" – als Ausdruck eines "jahrhundertealten Traumes, dessen Erfüllung sich das albanische Volk" verdient habe. Von Islam und Muslimen jedoch keine Spur.
    ففي زيارته الأولى لكوسوفو الجديدة وعلى وجه التحديد في اللقاء الإسلامي الذي عقدته هذه الدولة الجارة الجديدة، هنّأ "رئيس العلماء" الألباني في مقدونيا، سليمان ركسهبي، الشعب الألباني باستقلال "الدولة الألبانية الجديدة" - ووصف استقلالها كتعبير عن "حلم يمتد لقرون من الزمن حققه الآن الشعب الألباني"، غير أنَّه لم يذكر الإسلام في حديثه.
  • Der Name des ägyptischen Präsidenten bleibt unerwähnt, dennoch zielt dieser zynisch-ironische Protest auf nichts anderes als auf die befürchtete Machtübergabe von Mubarak senior an Mubarak junior.
    لم يذكر مقال المجلة اسم الرئيس المصري، لكنه كان من الواضح أن هذا الاحتجاج الحافل بالتهكم والسخرية قصد المخاوف حول احتمال انتقال الحكم من مبارك الأب إلى مبارك الابن.
  • Dass zumindest Minnawi dem Abkommen dennoch zugestimmt hat, liegt wohl an einem Punkt, der nicht auf dem Papier steht. Es geht um die Stationierung einer UN-Friedenstruppe in Darfur, die die 7.000 unzureichend ausgebildeten und unterfinanzierten Soldaten unter Mandat der Afrikanischen Union (AU) ersetzen sollen.
    من الأسباب التي دفعت على الأقل ميناوي للموافقة على الاتفاقية موضوع آخر تم الاتفاق عليه وإن لم يذكر صراحة في الاتفاقية. هذا الموضوع يختص بإرسال قوات سلام تابعة للأمم المتحدة إلى دارفور لتحل محل قوات عددها 7000 جندي غير مكتملي التدريب العسكري ولا تتوفر لديهم إمكانيات مالية كافية ويخضعون لولاية الاتحاد الأفريقي.
  • Europa konnte und wollte sich an diesen Bemühungen beteiligen. Zehn Jahre später spricht man aber nicht mehr von Oslo, sucht man zwischen Israelis und Palästinensern nach einem diplomatischen Neubeginn, haben aber auch der 11. September, die Anschläge von Madrid und London und natürlich auch der Irakkrieg neue Verhältnisse geschaffen, neue Ängste und neues Misstrauen gesät und neue Hürden aufgebaut.
    أرادت وتمكنت أوروبا أن تشارك وأن تبذل الجهود من أجل تحقيق ذلك. لكن بعد عشر سنوات: لم يعد هناك من يذكر أوسلو، وثمة بحث عن بداية دبلوماسية جديدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين، وجدير بالذكر أنَّ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر وضربات مدريد ولندن ومعها حرب العراق بالطبع قد خلقت جميعها معطيات جديدة، وأنشأت مخاوف وشكوك جديدة، ووضعت عقبات جديدة.
  • Dennoch ging es nicht nur um einen Einfluss dieser Muslime als Wähler, sondern nicht zuletzt auch als Repräsentanten politischer Interessen unabhängig von den bestehenden Parteien.
    كما أن التقرير لم يذكر فقط أهمية هؤلاء المسلمين كناخبين، بل أيضا كنواب سياسيين بغض النظر عن الأحزاب الموجودة.
  • Auch Tayyip Erdogan erwähnt in seiner knapp einstündigen Rede zum Ausgang des Referendums die EU mit keinem Wort.
    وكذلك لم يذكر رجب طيب إردوغان في خطابه الذي ألقاه حول نتائج الاستفتاء واستغرق ساعة تقريبًا، الاتِّحاد الأوروبي بأي كلمة.